-
ubervu
-
Apple iPhone
-
Nexus One
+ Add

Does God want you to use more initial conjunctions?
Updated 2 months, 4 weeks ago
Source:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/
In the comments on yesterday's post, Ran Ari-Gur raised the possibility that sentence-initial conjunctions are verbally and plenarily inspired of God, just as singular they is. Ran's evidence came from a sample consisting of the first 80 verses of Genesis in the original Hebrew and in the King James translation. I decided to check more systematically, and so this morning I downloaded the entire KJV and (wrote a script that) counted.
Out of 791,524 total words, there appear to be 12,846 instances ...
Showing 32 relevant reactions out of 38.
ulyssesmsu 3 months ago on Wordpress
This is somewhat funny, in a way, to suggest that God inspired initial coordinators, but the fact is, as several have commented, that the Hebrew waw-consecutive/conversive is often not correctly translated by the KJV, one of the worst English examplars to use for any English-language research. The Hebrew waw-consecutive/conversive actually functions as a syntactic marker to signify that the (usually) ... See all content
Reply
Adrian 3 months ago on Wordpress
Kimberly: What you need is t-shirt transfer paper http://www.google.co.uk/products?hl=en&q=paper+t-shirt&scoring=p
Reply
J. W. Brewer 3 months ago on Wordpress
Franz B.: the book-initial "ands" from Simon C's census all correspond to "kai" rather than "de" in the Greek.
Jerry F.: the Greek turns out to be even more pro-SIC than the KJV, at least in book-initial position. Not only does it start Joshua (your example where the KJV didn't track the Hebrew vav with an "and") with a "kai" (accordingly Englished as "and" in the NETS translation), there
...
See all content
Reply
J. W. Brewer 3 months ago on Wordpress
Interesting to see from Simon C's census that 5 of the 8 "and" incipits are in books translated from Greek rather than Hebrew, except of course most if not all of those 5 were translated into Gk from a now lost Heb or Aramaic original, so it's possible that the LXX Gk was reflecting an underlying Semitism. (And 2 of the 5 wouldn't have been incipits of separate books in the Gk anyway, since they were ... See all content
Reply
Simon Cauchi 3 months ago on Wordpress
@kip: Clearly I have too much time on my hands. Here's my census of KJV incipits (including the Apocrypha):
The = 22
Paul = 13
Now = 11
And = 8
In = 7
These, Adam, There, Blessed, How, Love, O, Forasmuch, James, Peter, Simon, That, Jude = 1 each
"And" begins Lev., Num., 2 Chron., 1 Esd., Bar., Song of Three Children, Bel and Dragon, 1 Macc
...
See all content
Reply
Jerry Friedman 3 months ago on Wordpress
@kip: I remember that Genesis, at least, doesn't start with and. I've checked one other book. Joshua starts with a vav-conversive in Hebrew, but the KJV is "Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass that the LORD spake unto Joshua the son of Nun Moses' minister saying:"
In fact, the translation deletes both instances of and in the verse. Literally it would be something
...
See all content
Reply
danielbeattie 3 months ago on Twitter
http://tr.im/ED1o Does God want you to use more initial conjunctions? I do love Language Log some times.
Reply
J. W. Brewer 3 months ago on Wordpress
I have certainly always heard that the frequent sentence-initial "ands" in the KJV were driven by fidelity to the original, the Hebrew in particular (in an FE rather than DE sense, obviously), more than by the style of the day, but I don't think I've ever seen a quantitative demonstration of that. A few possibilities for followup experiments:
1. You could of course compare the KJV results
...
See all content
Reply
Boris 3 months ago on Wordpress
Biblical verses are not the same as sentences, though I don't know whether KJV superimposes its own sentence structure. I know the Artscroll text (quickly becoming the most used translation for Jews) does this a lot. Also, the ands go missing a lot in the translation for reasons mentioned above and more. According to orthodox Jewish teachings at least, certain words, phrases, and prefixes have subtle ... See all content
Reply
‘Cause the Bible Tells Me So » First Thoughts | A First Things Blog 3 months ago on Wordpress
[…] at the linguists' group blog, Language Log, they're taking up the school-marm's rule against starting a sentence with a […]
Reply
Mark F 3 months ago on Wordpress
Franz — The paper "Sentence-Initial And and But in Academic Writing" by
David Bell has this to say:
Dorgeloh (2004) has argued that present day proscriptions against SIA can be traced back to changes in preferences for discourse structure, a move from paratactic to subordinate conjunction, most particularly in the domain of scientific writing with its evolving standards of objectivity
...
See all content
Reply
uberVU - social comments 3 months ago on Wordpress
Social comments and analytics for this post…
This post was mentioned on Twitter by languagelog: Does God want you to use more initial conjunctions?: In the comments on yesterday's post, Ran Ari-Gur raised the pos… http://bit.ly/1m6×1c...
Reply
Benjamin Zimmer 3 months ago on Wordpress
Franz: Dennis Baron's Grammar and Good Taste (1982) quotes George Washington Moon's The Bad English of Lindley Murray and Other Writers on the English Language (1868): "It is not scholarly to begin a sentence with the conjunction and." (On Google Books here.) MWDEU cites this as well (in its entry for and) but notes that "few commentators have actually put the prohibition in print."
Reply
Franz Bebop 3 months ago on Wordpress
I wonder how many biblical and's and but's are translations of the Greek conjunction δέ.
Reply
Franz Bebop 3 months ago on Wordpress
Where did this zombie rule come from? Does anyone have info about the first grammar book to assert this rule?
Reply
language hat 3 months ago on Wordpress
The T-shirt should obviously read:
God said it.
I believe it.
And that settles it.
[(myl) Nice. Yes, of course. I've modified the picture accordingly.
The change is not as appropriate for the Singular They slogan on the back, but I think that's OK.]
Reply
Jerry Friedman 3 months ago on Wordpress
I'm impressed by the self-restraint needed to avoid the following:
God said it.
And I believe that settles it.
Reply
Kimberly Belcher 3 months ago on Wordpress
I realize I'm probably the only academic theologian that comments on Language Log, but I really want that shirt. Except I want it with Singular They and SIC. I'm imagining the sublime confusion of my Theo 111 students.
I'd like to get them to laugh at literalism.
[(myl) A good plan might be to put SIC on the front and Singular They on the back, or vice versa. Although I've never used
...
See all content
Reply
Stephen Jones 3 months ago on Wordpress
and about the same as therefore, with an academic frequency of 278 per million.)
…while even among apostate academics, the rate of 490 per million approaches a quarter of the divine norm.
The academics are clearly following Garner's advice not to use 'however' because it's wimpy, and to use initial 'But' instead because it's forthright and manly.
Reply
David Beaver 3 months ago on Wordpress
But, soft! what light through yonder window breaks? It is “but” breaking its shackles in Early Modern English and becoming a conjunction.
So “but” was not always a conjunction. And (!) furthermore, much as we now sometimes find the exclusive “only” at the beginning of sentences (Only, maybe not!), so “but” moved from a sentence internal position to a sentence initial position, and I believe
...
See all content
Reply
Andrew 3 months ago on Wordpress
I've always thought of the vav-conversive as "so then". "So then God says to Abraham, 'Abraham! Abraham!'" So then Abraham says 'I'm here!'" and so on. It has the sense of continuing the narrative but also corresponds to the similar phenomenon in English of using the present tense in what should be a past-tense situation.
Reply
Monica 3 months ago on Wordpress
Vav ("and") as a verbal prefix also serves a grammatical function in biblical Hebrew (to invert from imperfect to perfect or, less commonly, perfect to imperfect). I don't know whether the "and" is primary intent or if it is a side effect of the chosen verbal construction. (Why choose that verbal construction? Beats me — maybe it sounds more poetic? I am not a scholar.)
I've been told
...
See all content
Reply
Simon Holloway 3 months ago on Wordpress
This data is possibly misleading if you consider the fact that the KJV is (fairly awkwardly) translating the Hebrew wayyiqtol, which denotes progressive action in a narrative but which translates literally to "and he [verb]ed". If you compare this to certain of the more dynamic translations (such as, for example, the Jerusalem Bible), you will see a marked decrease in the number of sentence-initial ... See all content
Reply
languagelog 3 months ago on Twitter
Does God want you to use more initial conjunctions?: In the comments on yesterday's post, Ran Ari-Gur raised the pos... http://bit.ly/1m6x1c
Reply
Follow us
Twitter Facebook